“帖”和“贴”

说起来我也算是一个Google的支持者。Google在中国开办,官方Blog也是一个不错的做法,可以让大家和Google更进一步的交流。不过,以往Google的Blog肯定要放置到自家的Blogger里,不过由于众所周知的原因,显然是不可能的。但是《Google的黑板报》很显然是用了Blogger的技术。

刚才在“黑板报”里看到一个有趣的网志,《黑板报不见了?》,说昨天那里出现了一点问题。不过我没有赶上,有点可惜。在这篇网志的底下偶然发现了一个题为《google黑板报上的错别字》的Pingback,指出了Google黑板报里面的错别字,也就是“引用此帖”的“帖”被写成了“贴”。

这个问题真的没什么讨论的价值。到底应该写哪个呢,个人倾向于”帖”这个字。不过可能我也是比较无聊,特意看了一下金山词霸的解释。”帖”这个字读tiě,名词,如请帖、”府帖昨夜下,次选中男行”等等;而”贴”这个字读一声,是动词。所以说看来还是应该用”帖”这个字,而发表的动作则是”贴”,也就是”贴帖子”。

不过这两个字现在混淆地非常普遍,所以也就不需要较这个真了吧,能规范更好。

相关日志:

2 Responses to ““帖”和“贴””

  1. PCwindows的大杂院 » Google黑板报不支持这里的Trackback?
    二月 24th, 2006 12:10
    1

    [...] 如题,昨天在一个日志里引用了Google黑板报的一个帖子,但是并没有在里面的“引用此帖连接”里面显示出来,不知何故。   [...]

  2. pusinka
    八月 18th, 2006 05:29
    2

    ljkjqgbljhjd! sorry for poor english. make peace, not war!

    [Reply]

Leave a Reply